How to Improve Communicative Competence in a Lingua Franca: Reasons and Practices

Authors

  • Shigenori Wakabayashi Department of English Studies, Chuo University, 742-1 Higashi Nakano, Hachioji, Tokyo, Japan

DOI:

https://doi.org/10.11113/sh.v9n4-2.1366

Keywords:

Communicative competernce, power in communication, collaboration among institutes

Abstract

This paper has two aims: a) to describe how English is used as a lingua franca in Asia, and b) to discuss factors that are essential for successfully running a course collaboratively between two universities in different countries. First, I illustrate the ELT situation in Japan and hypothetical but plausible conversations among interlocutors with different proficiencies. Then, I present the conditions under which Japanese and Malaysian (or other) universities can implement an effective joint course where students can be expected to acquire genuine ‘communicative competence.’ I argue that relatively more proficient learners must make a concerted effort to engage in communicative activities in order for their less proficient interlocutors to persist in communicating in the lingua franca. Furthermore, all English speakers, whether they speak it as a foreign, second or even first language, should cultivate chances to interact with speakers with varied language backgrounds.

References

Bateson, G. (1935/1972/2000). Culture Contact and Schismogenesis, in Bateson, G. (ed.) Steps to an Ecology of Mind ( 61-72). Chicago University Press.

Brouwer, C. E. & Wagner, J. (2004). Developmental Issues in Second Language Conversation. Journal of Applied Linguistics, 1, 29-47.

Brown, P. & Levinson, C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.

Cazden, C. (1979). Language in Education: Variation in the Teacher Talk Register. In J. Alatis & G. Tucker (Eds.), Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1979. Washington, D.C.: Georgetown University Press

Corder, S. P. (1967). The Significance of Learners’ Errors. International Review of Applied Linguistics, 5, 161-170.

Cutrone, P. (2010). The Backchannel Norms of Native English Speakers: A Target for Japanese L2 English Learners, Language Studies Working Papers, 2, 28-37. University of Reading.

Ferguson, C. & C. DeBose. (1977). Simplified Register, Broken Language, and Pidginization.In A. Valdman (Ed.), Pidgins and Creoles. Bloomington: Indiana University Press.

Gallo, K. (2014). TED Kyôi-no Purezen: Hito-o Hikituke Kokoro-o Ugokasu 9-tu No Hôsoku [Talk Like TED: The 9 Public-Speaking Secrets of the World’s Top Mind.] Tokyo: Nikkei BP.

Gass, S. M., Behney, J., & Plonsky, L. (2013). Second Language Acquisition: An Introductory Course. 4th ed. New York: Routledge.

Gumperz, J. (1982). Language and Social Identity. Cambridge: Cambridge University Press.

Henzl, V. (1974). Linguistic Register of Foreign Language Instruction. Language Learning, 23, 207-222.

Hinnenkamp, V. (1987). Foreigner Talk, Code Switching and the Concept of Trouble, in Knapp, K., Enninger, W. & Knapp-Potthoff, A. (eds.), Analyzing Intercultural Communication. The Hague: Mouton de Gruyter.

Hymes, D. H. (1972). On Communicative Competence. In Pride, J. B., & Holmes, J. (Eds.), Sociolinguistics, 269-293. Baltimore, MD: Penguin Books.

Ishikawa, S. (2016). Ninozin Eigo Gakusyusya-no L2 Eigo-no Hatuwaryo: Bogo Wasya Oyobi Aziaken Gakusyusya-to-no Hikaku [A Quantitative Study on L2 English Speeches by Japanese Learners―a Comparison with Native Speakers and Other Asian Learners―] [Niti-eibunkakenkyu] Journal of The Association for Japanese and English Language and Culture, 5, 15-26.

Itakura, H. (2001). Describing Conversational Dominance. Journal of Pragmatics, 33, 1859-1880.

Johnson, J. S. & Newport, E. (1989). Critical Period Effects in Second Language Learning: The Influence of Maturational State on the Acquisition of English as a Second Language. Cognitive Psychology, 21, 60-99.

Johnson, J. S. & Newpport, E. (1991). Critical Period Effects on Universal Properties of Language: The Status of Subjacency in the Acquisition of a Second Language. Cognition, 39, 215-258.

Kachuru, B. B. (1992). Teaching World Englishes, in Kachuru, B. B. (ed.) The Other Tongue: English Across Cultures. 2nd Ed. Urbana and Chicago: University of Illinois Press.

Kachuru, Y. & Smith, L. E. (200). Cultures, Contexts, and World Englishes. New York and London: Routledge.

Kirkpatrick, A. & Deterding, D. (2011). World Englishes, in Simpson, J. (ed.) The Routledge Handbook of Applied Linguistics (pp. 373-387). London and New York: Routledge.

Krashen, S. (1985). The Input Hypothesis: Issues and Implications. New York: Longman.

Lardiere, D. (1998a). Case and Tense in the ‘Fossilization’ Steady State. Second Language Research, 14, 1-26.

Lardiere, D. (1998b). Dissociating Syntax from Morphology in a Divergent L2 End-State Grammar. Second Language Research, 14, 359-375.

Long, M. H. (1983). Native Speaker/Non-Native Speaker Conversation and the Negotiation of Comprehensible Input. Applied Linguistics, 4, 126–141.

Marki-Tsilipakou, M. (1994). Interruption Revisited: Affiliative v.s. Disaffiliative Intervention. Journal of Pragmatics, 21, 401-426.

Maynard, S. K. (1997). Analyzing Interactional Management in Native/Non-native English Conversation: a Case of Listener Response. International Review of Applied Linguistics, 35, 37-60.

McIntyre, P. D., Clément, R., Dörnyei, Z., & Noels, K. (1998). Concepturalizing Willingness to Communicate in a L2: A Situational Model of L2 Confidence and Affiliation. Modern Language Journal, 82, 545-562.

Milk, R. D. (1990). Can Foreigners Do "Foreigner Talk�: A Study of the Linguistic Input Provided by Non-Native Teachers of EFL. Texas Papers in Foreign Language Education, 1, 274-288.

Paradis, M. (2009). Declarative and Procedural Determinants of Second Languages. John Benjamins.

Reed.W. (2014).Sekaisaikô no purezenzyutu [World class speaking].Tokyo Kadokawa.

Schachter, J. (1974). An Error in Error Analysis. Language Leaning, 24, 205-214.

Shibata, M. (2016). Dai Ni Gengo Syûtoku, Eigokyôiku, Ringafuranka Eigo-no Siten-kara Kangaeru Hi-bogowasya Eigo. [Non-Native Speakers’ English from the Perspectives of Second Language Acquisition, English Language Education, and English as a Lingua Franca]. Paper presented at the Japan Second Language Association Early Spring Seminar 2016, 19 June, 2016 at Kyoto Women’s University.

Shimizu, T. (2016). Kokoro-o Ugokasu Eikawa no Sukiru. [Politeness: The Key to Successful Communication.] Tokyo: Kenkyusha.

Slabakova, R. (2016). Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.

Swain, M. (1985). Communicative Competence: Some Roles of Comprehensible Input and Comprehensible Output in its Development. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in Second Language Acquisition, 235–253. Rowley, MA: Newbury House.

Tannen, D. (2006). Language and Culture, in Fasold, R. W. & Conner-Linton, F. (eds.), An Introduction to Language and Linguistics, 343-372. Cambridge University Press.

Terasawa, T. (2015).“Nihon-zin to Eigoâ€-no Syakaigaku [Sociology for “Japanese People and English.â€] Tokyo: Kenkyusha.

Yanase, Y. & Koizumi, K. (2015). Syôgakkô-kara-no Eigo Kyôiku-o Dôsuru-ka.[What to Do with English Language Education from Primary School]. Tokyo: Iwanami Shoten.

Wakabayashi, S. (2016). Innovation in Language Programs in the Era of Globalization. Paper presented at 10th Language for Specific Purposes Seminar (LSP2016), 26 July 2016, at Universiti Technologi Malaysia, Kuala Lupur.

Wilkins, D. A. (1976). Notional Functional Syllabus. Oxford University Press.

Downloads

Published

2017-11-30

How to Cite

Wakabayashi, S. (2017). How to Improve Communicative Competence in a Lingua Franca: Reasons and Practices. Sains Humanika, 9(4-2). https://doi.org/10.11113/sh.v9n4-2.1366